※ Preparazione ※
・Tagliatela a pezzi con la buccia e disponetela in una piastra cosparsa sul fondo di sale grosso.
・Coprite la zucca con l’alluminio e mettetela a cuocere in forno a 180 gradi per circa mezz'ora.
・Pelatela e passate la polpa con lo schiacciapatate per ottenerne una purea.
・Aggiungete sale, pepe, noce moscata, l’uovo e la farina e mescolate tutto insieme.
・Disponete la polpa di zucca schiacciata sul piano di lavoro.
・Controllate la consistenza dell’impasto: è pronto quando al tatto risulta soffice ma non si attacca alle dita.
・Tagliate una piccola parte del composto, ottenendo dei cilindretti allungati di pasta.
・Tagliate i cilindretti in pezzetti della stessa misura.
※Ingredienti per 4 persone※
Carne di manzo 牛肉 500g
Burro バター 30g
Olio d'oliva オリーブオイル 30ml
Cipolle 玉ねぎ 小2つ
Paprika パプリカ 大さじ1
Salsa di pomodoro トマトソース 200g
Erbette aromatiche miste ハーブ(ローズマリーノ、ローリエ,タイム)1束
Sale 塩 適量
※Ingredienti ※
cavolo rosso 赤キャベツ 1/4
cipolla 玉ねぎ 小1個
mela リンゴ 小1個
uva passa 干しブドウ 大さじ1
chiodi di garofano クローブ 2 個
alloro ローリエ 1枚
aceto di riso 米酢 50g
zucchero 砂糖 大さじ 5
※ Preparazione ※
Tagliate il cavolo a fette sottili.
Tagliate le cipolle non troppo sottili e della stessa grandezza.
Soffiggete le cipolle in una padella a fuoco basso e in abbondante olio.
Quando le cipolle sono trasparenti aggiungete il cavolo.
Mescolate bene e aumentate un po` l`intensita` del fuoco. Dopo aggiungete lo zucchero.
Fate caramellare tutto lentamente.
Dopo riscaldate l`acqua e aggiungetela. Poi aggiungete l`uva passa, I fiori di garofano, l`alloro e l'aceto.
Fate cuocere per 10-20 minuti.
Sbucciate la mela e talgiatela a cubetti. Aggiungetela e cuocete per 10 minuti.
Aggiungete il sale e l'olio d'oliva. Servite.
1月28日(月) 2月1日 (金)
2月3日 (日) 2月 7日(木)
ご参加下さった皆様、有難うございました!
GRAZIE A TUTTI!
PRIMO: Pastratedda con i broccoli arriminati ブロッコリーソースの手打ち全粉パスタ
Facile da fare e molto gustosa! 意外と簡単で、シチリアのアンチョビの味がしっかりとして味わい深い一品。
SECONDO:Caponatina con salsiccia alla salsa di zucca カポナティーナとサルシッチャのパンプキンソース とっても豪華でおシャレな盛りつけなので、お客様がいらした時にもお勧めです。きっと腕が上がったとお客様やご家族に評価されるでしょう。
CONTORNO:Insalata di arance オレンジサラダ
Davvero squisiti!
DOLCE:Impanatigghie モディカ伝統のドルチェ: ンパナティギ
Un dolce tradizionale di Modica お肉が入っているなんて想像できませんよね。
IL VINO:シチリアワイン
Vino dell`EtnaGambino 生産者GAMBINOのワインで合わせました。
TIFEO 2010 Etna Rosso DOC アルコール度:13-14度
品種: Nerello Mascalese・Nerello Cappuccio
タンニンによる渋みがあり、アルコール度数も高いので、ゆっくり時間をかけてお食事と一緒に。
FEU D`O 2011 IGT アルコール度: 12.5-13.5度
品種 Nero D`Avola・ Nerello Mascalese
2011年のフレッシュ感があり、エトナで作られるネロダーヴォラはエレガントな仕上がり。
PETTO DRAGONE 2010 Etna Rosso DOP アルコール度: 13.5度
品種: Nerello Mascalese
ドラゴンの胸と呼ばれるこのエトナロッソは香りは華やかな春の花のようで、口に運ぶとスパイスを感じるとても個性的なワイン。
ファットリア デッレ トッリ
シチリアにある小さな街MODICAの中心に、LA FATTORIA DELLE TORRIというRISTORANTEが細い通りの突き当たりの隠れるような佇まいにあります。 ガンベロロッソでも有名なPeppe Baroneシェフにお目にかかりました。
モディカの伝統的なお料理PIATTIをお話好きのペッぺシェフはたくさん教えて下さいました。
Abbiamo studiato la cucina siciliana Modica al ristorante "La fattoria delle torri" con lo Chef Peppe Barone.
Pastratedda:モディカの伝統的な手作りパスタ
モディカの伝統的なPASTRATEDDA とRAVIOLI リコッタとタイムの優しいトマトソース
Due tipi di pasta fresca:la Pastratedda, tipica di Modica e i ravioli.
ANTIPASTO 前菜:モディカ風イワシのタルト
tortino con formaggio modicano e pesce molto delicato
Involtini di carne con verdure. Squisiti e molto belli!
DOLCE: パレルモ風のCASSATAです。オーブンで焼いたリコッタチーズケーキです。
Cassata palermitana al forno
Modicaへ寄られた際は是非訪れたいこだわりのお店です。
2012年12月記
via guglielmo marconi 25 | 95015 linguaglossa | ct | italy
tel. +39 095 643128 | fax +39 095 647508
[email protected] | [email protected]
CATANIAのSHALAIというホテルにGiovanni Santoroという若いシエフがいます。
エトナ山の麓の町 リングアグロッサに位置し、土地の材料を使った伝統料理をご披露頂きました。
Abbiamo studiato anche con lo Chef Giovanni Santoro all`Hotel SHALAI. Dopo abbiamo cenato al ristorante dell`Hotel.
まずは材料を仕入れに、近くのお肉屋さんへ行くと、サルシッチャの伝統的な作り方を見せて下さいました。太い丸太のまな板を使って、豚肉をミンチに。
Insieme allo chef abbiamo comprato la salsiccia in macelleria e li` abbiamo appreso come si fa la salsiccia tradizionale.
PRIMO: ravioli con ricotta su salsa di spinaci
リコッタチーズのラビオリとほれんそうのソース
Davvero ottimi!
上品な味わいと盛り付けも勉強になりました。
ANTIPASTO: salsiccia e caponatina
サルシッチャとカポナティーナ
Che bonta`!
SECONDO:ネブロディ山にいる猪とエトナのりんごとじゃがいも
Cinghiale dei nebrodi con mele e patate dell`Etna.
DOLCE: モダンな形のCANNOLOを頂きました! Buonissimo!
2013年1月
皆さん、ご存知のように2月14日はバレンタインデーです。
イタリアだけでなく、多くの国で2月14日にカップルがお互いにプレゼントを交換します。プレゼントはチョコレートだけでなく、洋服や本などさまざまです。
Come tutti sapete SAN VALENTINO e` la festa degli innamorati. In Italia, ma non solo, e` il giorno dove gli innamorati si scambiano dei regali di vario genere: non solo cioccolattini ma anche oggetti per la casa, capi di abbigliamento,libri.
さて、バレンタインの由来はご存知ですか?
Ma da dove viene questa festa?
いろいろな説がありますが、ひとつには、
ローマ時代(4sec a.C)2月15日にLUPERCULUS FAUNUS (ルペルクルス・ファウヌス)の異教の儀式祭でした。LUPERCULUSは羊の群れを守る神様でした。
In verita` si tratta di un antico rito pagano celebrato in epoca romana (4 sec a.C)il 15 febbraio. Era la festa del dio LUPERCULUS FAUNUS (nella cultura greca forse PAN), protettore delle greggi e degli animali. LUPERCULUS rappresenta la natura selvaggia.
LUPERCULUSの祭りの時、参加者は男性グループと女性グループ(妊娠できない人や未婚者)に分かれます。くじで男性1人と女性1人を選ばれ、1年間共に暮らし、子供を産んでcomunita(共同体)に貢献するというものでした。
昔のローマ時代に家族といえばCOMUNITA`。
Durante questa festa i nomi dei partecipanti uomini venivano posti in un contenitore. In un altro venivano posti quelli delle partecipanti vergini o che non potevano avere figli. sorteggiati. Venivano poi sorteggiati due nomi. Le due persone avevano 1 anno di tempo per vivere insieme e "donare" alla comunita` un figlio.
LUPERCULUSのお祭りは異教によるものだった為、キリスト教では代わりに西暦273年に亡くなったSAN VALENTINOを恋人たちの祭りに起用することしました。
Questa tradizione non piaceva ai cristiani che la fecero diventare la festa degli innamorati in onore di SAN VALENTINO, un martire morto il 14 febbraio 273 .
SAN VALENTINOはとても優しく,愛の普及活動に貢献し、庶民の夫婦間の絆を大切にする方だった為、教会から選ばれました。
San Valentino era molto gentile e avere il potere di diffondere l`amore. per questo motivo la Chiesa lo ha scelto come sostituto di Lupercullus.
今回訪れたのは、イタリアのクリスマスに必ず頂くパネットーネの伝統を引き継ぐロイゾン!
Vicenzaから10分程車でいくと、Costabissaraにロイゾンの会社とお店とパン工房はあります。
一歩足を踏み入れると、そこはお菓子の国!
代表のダリオ ロイゾン氏が直々に迎えて下さり、直ぐにパネットーネの豪華なDegustazione試食会をご用意下さった。 更にワイン3種 プロセッコ Valdobbiadene Extradry、レチョート di Gambellara、Verduzzo に併せて頂いた。私はレチョート di Gambellaraとの組み合わせが気に入った。
元々パネットーネの発祥はロンバルディア。下記新聞に美味しいランキングパネットーネ10社を挙げている。ロンバルディア以外はこのロイゾンだけ!
パネットーネランチもご用意下さった。 前菜にはパネットーネを香ばしくトーストした上にリコッタチーズとパプリカのオリーブオイル漬けを載せた一品。これはパネットーネの干しブドウやドライフルーツとの相性がピッタリでした。
プリモは干鱈のソースにパネットーネを香ばしくローストしたものをまぶしたもの。パンの香ばしさとフルーツの優しい香りがパスタに良く合います。
更にリゾットはブロッコリーソースで、下にパネットーネを細かくローストして敷きつめてある。やはり舌触りと味覚のハーモニーが良い。
お昼を終えて、次は工房へ。若手有望のシェフが新企画にもチャレンジする。ロイゾンは伝統を守りつつ進化し続けているんですね。工房での生産はパネットーネはクリスマスを過ぎて、少なくなっていた。しかしフランスでは年中販売しているそう。 またパスクワに向け、コロンバを焼いていた。こんなに大きなコロンバ!
それからVENEZIANAと言って、パネットーネより軽いもの。パネトーネよりランクは下がるといっていたが、何と素朴なお味が病みつきになります。
そして、ロイゾンのこだわりは、原材料! まずイーストはlievito Madre!だから日数も持ち、お腹で消化もし易い。 さらに、味わいを加えるドライフルーツなども全てオーガニック。着色料、添加物一切なしというこだわりよう。
というわけで、商品作りには研究を重ね、努力を惜しまない完ぺき主義者なダリオさんが、こんなにメルヘンなお菓子の国の帝王だったとは。 パッケージのデザインは奥様だそうで、納得です。
それから彼の趣味として、昔パンを買う時に使ったコインが世界各国にあったようで、収集してらっしゃいます。どなたかお持ちの方は是非送って差し上げて下さいませ。
http://www.loison.com/
kyoko 09/01/2013
BUON ANNO A TUTTI! Ariannaより
年末にシチリアに行って来ました。カターニャに着いた時は気温が16度あり,太陽の日差しがとても温かく心地良かったです。NATALEの時期のシチリアでは、食事はもちろん、ワインなどを楽しみながらゆっくりと過ごしました。私達も、郷に習って、毎日 ColazioneからCenaまであらゆるシチリアの美食を楽しみました。
写真左から①家近くのBARのCOLAZIONE ②シチリアの伝統的なArancino。大きいライスコロッケ ③野菜タルトとオレンジサラダ ④ 両親手作りのパスタ ⑤カターニャの馬肉ロースト ⑥Nataleの伝統的な手作りお菓子Mustaccioli al vin cotto.
天候に恵まれ、何よりでした!
写真:左から ①OrtigiaのS.Lucia教会②カターニャのDUOMO③モディカのS.Giorgio教会 ④Siracusaのギリシャ時代のTempio di Apollo
Cioccolato Modicanoを作っています。 E`il cioccolato modicano!
MODICAモディカはシチリアにあるバロックの町です。1700年ごろスペイン統治時代、南アメリカからのチョコレートのレシピが入ってきました。
Modica e` una citta` barocca siciliana. Intorno al 1700 durante la dominazione spagnola e` stata importata a Modica la ricetta del cioccolato atzeco che gli spagnoli avevano appreso dal Sud America.
モディカのチョコレートは他のチョコレートと違って食感がざらざらします。
なぜなら、低温40~45°で作られる為、カカオバターが完全に溶けず、他の材料に混ざりきらない現象がおきるので、この感覚が生まれるのです。モディカの伝統的チョコレート製法の特徴といえます。
E` un cioccolato granuloso e speziato.Il segreto di questa particolare consistenza e` dato dal fatto che durante la lavorazione, che avviene a ad una temperatura di 40~45° il burro di cacao non si scioglie completamente e non si amalgama con gli ingredienti.
様々なフレーバーがあり、人気なのはpeperoncino (トウガラシ)、vaniglia (バニラ)、cannella (シナモン)、arancia (オレンジ)です。
Ci sono vari gusti i piu` famosi sono : peperoncino, vaniglia, cannella e arancia.
日本でも伊勢丹B1他で手に入りますのでお試しください。
E` possibile acquistare il cioccolato modicano anche in Giappone. A Tokyo potete assaggiarlo da ISETAN al piano B1. Provatelo!
最近のコメント